Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem překlad názvů zahr. filmů

Čau borci. Je tady dost chytrých lidí, a tak se chci zeptat, jestli někdo z vás nemá "áhnung", která hlava pomazaná /nebo namazaná/, dělá překlady názvů zahraničních filmů, které potom jdou do televize, nebo do půjčoven. A jestli existoje "komis", která to schvaluje. Je to někdy dost na palici - namátkou.
Mrazivá vášeň - Final analysys
K-19 Stroj na smrt - K-19 Widowmaker atd. atd.
A věřím tomu, že jestli žádná taková komis není, tak URČITĚ už shání barák.

Předmět Autor Datum
Nebo "Dead fish" - Stuj, ten mobil neni tvuj...:-D:-D
MaSo 07.01.2007 16:00
MaSo
je to divne no,ale im ide o prachy,takze cim atraktivnejsi nazov,tym viac ludi to prilaka..ale mas p…
curaheee 07.01.2007 16:03
curaheee
mně osobně přijde nejtrhlejší American Pie - Prci prci prcičky....naprosto úchylnej českej název, fu…
merlouska 07.01.2007 16:05
merlouska
Taky jeden Údolí střelců ... Shooting Range
Jack 07.01.2007 16:40
Jack
Ale zas je plno filmů, kde je překlad povedenej např. Gladiator - Gladiator :-p I když mezi perly b…
rokator 07.01.2007 16:45
rokator
kedysi ešte za hlbokého socializmu vyšla licenčne tuším v Supraphone platňa The Final Countdown od E…
deadhead 07.01.2007 18:04
deadhead
Slyšel jsem, že adekvátně jsou označovány i české filmy promítané v USA. Tak např. velký zájem vzbu…
Paullus 07.01.2007 19:10
Paullus
Asi úplně nejlepší je překlad filmu "Přelet nad kukaččím hnízdem" - v originále "One must fly over a…
Miloslav 07.01.2007 20:04
Miloslav
Originál se jmenoval "One Flew Over the Cuckoo's Nest". poslední
karel 07.01.2007 20:13
karel

kedysi ešte za hlbokého socializmu vyšla licenčne tuším v Supraphone platňa The Final Countdown od Europe. Na obale boli aj preklady názvov, česká verzia titulnej piesne bola úplne skvostná: "Tři, dva, jedna, teď!" :-)

Mimochodom, American pie som videl aj pod názvom Pikantné pokušenie.

Slyšel jsem, že adekvátně jsou označovány i české filmy promítané v USA.

Tak např. velký zájem vzbudil (zejména ve státě Connecticut, konkrétně v jedné čtvrti West Hartfordu) film z roku 1950 "Vstanou noví bojovníci". V kinech běžel pod názvem "The Erection of new Combatants".

Asi úplně nejlepší je překlad filmu "Přelet nad kukaččím hnízdem" - v originále "One must fly over a cuckoonet" - což je idiom (při doslvném překladu nedává žádný smysl) a znamená zhruba - "Jeden musi vypadnout (vyhoďme ho z kola ven)" a nějaká chytrá hlava to přeložila doslovně.

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru