Přidat aktualitu mezi oblíbenéZasílat nové komentáře e-mailem Nový on-line překladač Google

Betaverze překladače GoogleNa uvedené adrese je dostupná betaverze překladače.
To čím příjemně překvapí jsou dedukční schopnosti.
Vložíte-li si testovací text: House near the water,
tak nedostanete gramatický nesmysl jako Dům nedaleko voda, ale Dům u vody.
Stejně tak, slovní spojení Around the World nepřeloží jako okolo země, ale
Cesta kolem světa ...Samozřejmě můžete rovnou vkládat i url webu, který chcete zobrazit třeba v češtině.

Jsou zobrazeny jen nové komentáře. Zobrazit všechny
Předmět Autor Datum
Wow. Na můj testovací vzorek (The spirit is strong but the flesh is weak) mi google translator odpov…
touchwood 11.05.2008 17:32
touchwood
Myslíš 'alkohol je silný, ale dělá slabé blesky'? ]:)
josephino 11.05.2008 19:18
josephino
"Flesh" je maso ;-)
Oenat Vsilkrd 11.05.2008 19:34
Oenat Vsilkrd
Maso v žádnem případě není flesh...8-)
MaSo 11.05.2008 20:46
MaSo
Ale je: flesh - maso (syrové, kromě ryb a drůbeže) - tělo - dužina (ovoce, rostlin) - smysly - smysl…
josephino 11.05.2008 20:59
josephino
Já to objevil včera a jsem neskonale spokojen :-D Překlad Google http://66.102.9.104/translate_c?hl=… nový
miroslav 11.05.2008 23:51
miroslav
skoro ;-) Podle Raymonda Smullyana jeden z prvních počítačových překladatelů to přeložil jako "Alko… nový
touchwood 12.05.2008 00:26
touchwood
Jo, teď jsi mi to připomenul, kde jsem to četl. Jak se jmenuje tahle knížka? :-) nový
oldsoft 12.05.2008 02:31
oldsoft
Sem blbej, vždyť já to četl taky... nový
josephino 12.05.2008 06:06
josephino
Basketbal, česky též košíková, je kolektivní míčový sport, ve kterém se dva týmy s pěti hráči na hři… poslední
pox373 04.06.2009 19:43
pox373
PC Translator 2007: Autor: hubka Údaj: 11.5.2008 17:32 Páni !. Naův muj testovací vzorek ( duch je… nový
Tomix 12.05.2008 21:19
Tomix
Mě to přelořílo blbě. "opener is driver of bottled beer" přeložil jako "Otevírák je řidič na lahvové… nový
Kráťa 12.05.2008 00:56
Kráťa
Já jsem při prolejzání stránky Old Computers Museum narazil dokonce na větu, kterou mi překladač pře… nový
oldsoft 12.05.2008 12:19
oldsoft
Neodolal jsem: Lewis Carroll Žvahlav Je smažno, lepě svihlí tlové se batoumají v dálnici, chrudoši… nový
kmochna 13.05.2008 06:30
kmochna
A co teprve "Mlata na Bílendě 16 kilo 20" od Franty Kocourka! :-) V Česku byl po zfajrování Žanka Hu… nový
Kráťa 13.05.2008 10:24
Kráťa
hehe, přej kalkulačka, lol nový
marekdrtic 14.05.2008 13:55
marekdrtic
Ale ano, v tom to je. Odpověď na otázku života, vesmíru a vůbec je opravdu 42. :-D nový
kmochna 14.05.2008 20:54
kmochna

Basketbal, česky též košíková, je kolektivní míčový sport, ve kterém se dva týmy s pěti hráči na hřišti snaží získat co nejvíce bodů vhazováním míče do obroučky basketbalového koše.

Hru vytvořil v roce 1891 Dr. James Naismith pro zpestření zimní sportovní přípravy svých studentů. I přes to, že se v původní podobě jednalo o nepříliš dynamický sport (pravidla neumožňovala pohyb s míčem), získal si brzy značnou popularitu a rychle se rozšířil nejen po Spojených státech. V roce 1932 byla založena Mezinárodní basketbalová federace (International Basketball Federation). V roce 1936 byl basketbal zařazen na pořad olympijských her a od roku 1976 se koná i ženský basketbalový turnaj.

Mě to přelořílo blbě.
"opener is driver of bottled beer"
přeložil jako
"Otevírák je řidič na lahvové pivo" a mělo být "Otevírák je ovladač na lahvové pivo".
Anglicky neumím, ale to je přeci jasné ne?
Jdu na hokej
:beer:

Já jsem při prolejzání stránky Old Computers Museum narazil dokonce na větu, kterou mi překladač přeložil v opačném významu. Větu jsem si naneštěstí nezaznamenal, ale problémy mu dělá slovo "ever". Věta byla nějak jako "Toto byl první PC kompatibilní systém, který jsem někdy použil" a z překladače vypadlo přibližně "Toto byl první PC systém, který já nikdy nepoužili".
Takže jsem experimentoval a našel jsem tohle:
ever used přeloží jako někdy použili,
I ever used přeloží jako Já nikdy nepoužili. ::)

Neodolal jsem:

Lewis Carroll
Žvahlav

Je smažno, lepě svihlí tlové
se batoumají v dálnici,
chrudošiví jsou borolové
na marné krsy žárnící.

Ó synu, střez se Žvahlava,
má zuby, drápy přeostré;
střez se i ptáka Neklava,
zuřmící Bodostre!

Svůj chopil vorpálový meč,
jímž lita soka vezme v plen,
pak udes v tumtumovou seč
a čekal divišlen.

A jak tu vzdeskné mysle kles,
sám Žvahlav, v očích plameny,
slét hvíždně v tulížový les
a drblal rameny.

Raz dva! Raz dva! A zas a zas
vorpálný meč spěl v šmiku let.
Žvahlava hlavu za opas
a už galumpal zpět.

Tys zahubil strastna Žvahlava?
Spěš na mou hruď, tys líten rek!
Ó rastný den! Avej, ava!
Ves chortal světný skřek.

Je smažno, lepě svihlí tlové
se batoumají v dálnici,
chrudošiví jsou borolové
na marné krsy žárnící.
- překlad ať si vyjede každý sám.
---
Možná by u některých nepřeložitelných částí mohl odpovědět v podobném duchu:

http://www.google.com/search?q=the+answer+to+life%2 C+the+universe%2C+and+everything ]:)

A co teprve "Mlata na Bílendě 16 kilo 20" od Franty Kocourka! :-)
V Česku byl po zfajrování Žanka Husovýho úplné levingston. Snobáli v Práglu byli křivý jako klika vod polepšovny. Nechtěli jít do holpecu s chudéma borcama ze štatlu nebo z role a londony taky moc neprožívali.
Byli moc namistrovaní a mudrovali, že to zmáknó sami. Hókli žoldákům rovnó válku, ať probíhajó s nima, že jim zašupnó betelný lováče a každýmu fáro a kocóra. Dali si scuka v jezovitským klabu, kde si každé jen tak cvičně vysmahl pár škopků, a začali hned šmírovat, komu by dali do řepy.
A začalo být dusno.
Jezoviti dostali kopny z česka, všechny love jim lapli a kirchy vyčórovali. Ale king Ferda II. na to hodil hrubó čučku a hókl do placu, že za to někomu nechá rozbít sandál. A protože nebyl žádná móka poslal na to Rudy Maximiliánovýho a sám házel sicnu doma u bedny. Rudla, jezovitské šéf, dostal chuť na Sparty ve tvrdým, vošolnul si plechové džínsdres a valil do mixny.
Jeho skvadra, to byli samí řízci. Měli brnění répaný u Krupa, gany, halapartny, šavle a břitvy na gumě ze Solingena. V usárně měl každé haška, marjánku a lampu s téčkem. Fókali marlboráče a pařili glgačku za mastný love.
Proti nim mezi českó a moravskó sajtnó nastópili aji sokoli z Paprikášova. Měli hajtry vohňový, zuby jako kartáče na šuflata, ale fédry z mlaty měli betelný. Naša skvadra měla vercajk ze Sandriku Vyškov, byla to měkota že s tím ani vařený krumple nešlo krájet. Pařili matónku, fókali spařené jetel a na chálku měli leda tak topinky na indulóně.
Dobré hrnek z Plzně, Smíchova nebo ze Starýho Brna byl po žňách vyblózované.
A tak z vobó stran do sebe za poledňa vlítli na Bíledně u Práglu. Ze startu vypadala mlata na plichtu, ale Rudla Maximiliánuj byl vyložené flignař a křivák a nastópil do mlaty s novéma tunelama.
Vlítl na českó sajtnu na levým flíglu, kde byl samé juhan a batles s dlóhéma harizónama, sebrané z malostranskéch palíren a kafců. Zgóml, nesó vysazení na mlatu, ale spíš na pařbu, válce a samó diskotéku. Hned je hnal aus.
Nejlíp se mleli moravští štatlaři. Byli mezi něma kosi z Oltecu a Majlontu, co v mlatách házeli domovinu. Zgómli, že vostatní zahli, ale než šórem do Brniska, to šli radši do mlaty. Měli ale brnění ze šufánkový voceli a grimle co po nich Rudlovi vojáci šili ze šprnd, v nich dělaly betelný lochny.
Největší křivárna od Rudly byla ta, že na ně poslal sestavu zdivočelejch Makarónů, kterém naklavíroval do štricle, že za ně zalepí cechy ve Slávce. A tak byl Rudla v goldně a ve dvě vodpoledne byla Bílenda jeho...
mlat1620.htm

Zpět na aktuality Přidat komentář k aktualitě Nahoru