Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Umí zde někdo dobře anglicky?

Ahoj, potřeboval bych ověřit tento text jestli je napsán správně. Doufám, že pochopíte o co jde. Slova v závorkách neumím přeložit, tak bych prosil jestli by tady byl někdo tak hodný upravit větu a doplnit slovíčko. Jo a nebojte se - ten text nebudu odesílat za sebe, anglicky totiž moc neumím :-/

Ten text:

Sweet day, shall within You solicitation. At random interest in translation aspect up czech speech? Lief (((bych))) them translation. Already here see six speech, withers by you if (((přibyl))) another? Want solely subsequent instruction plus nod. I am much obliged within answer.

P.S: Mám dojem, že tam bude hodně chyb a že většinu asi nepochopíte. Ptejte se :-*

Jsou zobrazeny jen nové odpovědi. Zobrazit všechny
Předmět Autor Datum
Dobrý den, mám na Vás prosbu. Nemáte zájem o přeložení stránky do českého jazyka? Rád bych ji přelož…
T.I.P 19.10.2006 16:00
T.I.P
A to ake potrebujes instrukcie na prelozenie webovej stranky??? ::) A preco si to nenapise ten kto t…
MM.. 19.10.2006 16:12
MM..
"arn't you interested...?" znamena neco jako "cozpak nemate zajem...?" a neni to zrovna zdvorile. Re… nový
P. 02.02.2007 16:45
P.
Ahoj, potřebuji přeložil prosííím! Hello, I have taken note of your inquiry. However, I cannot giv…
T.I.P 30.01.2007 14:21
T.I.P
Poznacil si tvoju otazku. Ale nemoze ti dat pozitivnu odpoved. Nemas slovnik? www.slovnik.cz nový
MM.. 30.01.2007 14:41
MM..
no len tolko, ze ta odbil. (podla mojej tiez nie dokonalej angliny) Hello, dosla mi tvoja poziadavk… nový
2laak 30.01.2007 14:42
2laak
Přeložené to bylo od MM (trojúhelníček) dobře: "Hello, I would like to ask you, aren't you intereste… nový
Riky 30.01.2007 15:30
Riky
Tato odpověď nebyla na minulé téma. Je to na něco jiného. Jenomsem nechtěl zadávat nové téma! nový
T.I.P 30.01.2007 15:33
T.I.P
No, tak máte ještě šanci, že budou souhlasit, z čehož mám velikou radost. Jinak ráda pomůžu s překla… nový
Riky 30.01.2007 16:57
Riky
Hello, I have taken note of your inquiry. However, after studying your proposition, I am sorry to i… nový
T.I.P 31.01.2007 12:47
T.I.P
Po prostudování tvé nabídky ti musí s politováním sdělit, že neodpovídá jejich současným plánům/cílů… nový
L-Core 31.01.2007 13:00
L-Core
Tak to je ta odpověď? "......... Avšak, poté, co jsem prostudoval(a) váš návrh, je mi to líto, ale m… nový
Riky 31.01.2007 13:04
Riky
Slušně ti řekl, že jsi naprostý a beznadějný amatér. BTW, nabízet překlady stránek z jazyka, ve kte… poslední
touchwood 04.02.2007 11:50
touchwood
"Why do you don't want it?" by mozno spravne malo byt "Why don't you want it?" ale nie som si isty a… nový
MM.. 30.01.2007 17:19
MM..
taky bych se přiklonila k tobě..."why do you don´t want it" zní dost děsivě:-) nový
merlouska 30.01.2007 17:28
merlouska
Přiživím se na T.I.P.ově dredu: The three Norwegians Roar Ljoekelsoey (28th), Anders Bardal (29th)… nový
L-Core 04.02.2007 10:42
L-Core
No, podle toho, co našel mr. Google, bych řekl, že jo. nový
Bimbo 04.02.2007 10:51
Bimbo

Dobrý den, mám na Vás prosbu. Nemáte zájem o přeložení stránky do českého jazyka? Rád bych ji přeložil. Již na stránce vidím šest jazyků, vadilo by Vám kdyby přibyl další? Potřebuji jenom další instrukce a souhlas. Děkuji za odpověď.

A to ake potrebujes instrukcie na prelozenie webovej stranky??? ::) A preco si to nenapise ten kto to bude prekladat? (lebo neexistuje? :-))
napr. (velmi volne prelozene ptz. ten styl co pouzivas sa v anglictine nepouziva, je to malo "prierazne" :-)):
Hello, I would like to ask you, aren't you interested in translating your web page into Czech language? I would like to translate it. I see already 6 languages on the page, it would be nice to increase it.
I need just some instructions and your confirmation.
Thanks in advance,
Regards,
podpis.

no len tolko, ze ta odbil. (podla mojej tiez nie dokonalej angliny)

Hello, dosla mi tvoja poziadavka (zrejme si mu napisal email na ponuku spoluprace), ale napriek tomu ta musi odmietnut. (nemoze ti dat kladnu odpoved)

ale ked si si toto nevedel vydedukovat, tak si sa do toho pustal s dost velkymi ambiciami a bez rozmyslu, neurazaj sa...

ved vravim, moja anglina je tiez miziva, ale toto prelozit, hm nic moc (to bude pohor, ak som to zle prelozil :-D8-))

edit: MM.. ma predbehol...:-)

Přeložené to bylo od MM (trojúhelníček) dobře:
"Hello, I would like to ask you, aren't you interested in translating your web page into Czech language? I would like to translate it. I see already 6 languages on the page, it would be nice to increase it.
I need just some instructions and your confirmation.
Thanks in advance,
Regards,
podpis."
opravdu, nemějte strach!
Jejich odpověď je:
"Ahoj,
všimnul(a) jsem si Vašeho dotazu. Bohužel nemohu dát pozitivní odpověď na Vaši žádost."
Slušně řečeno: ne
O jakou stránku se jedná? Jsem jenom zvědavá...
Občas se bohužel najdou tací, kteří nedovolí..., ale jindy zase jo, a myslím, že příliš autora stránky nechápu, protože vždycky je dobré znalosti rozšiřovat a překládat...
Možná bych se ho ještě zeptala proč.
"Why do you don't want it? I think it could be fine."
"Proč to nechceš? Myslím, že by to mohlo být dobré."
Zkuste to vyzvědět, třeba svolí...
Zdraví Jana Svobodová

No, tak máte ještě šanci, že budou souhlasit, z čehož mám velikou radost. Jinak ráda pomůžu s překladem jejich odpovědí. Jisté zkušenosti s překlady mám, píšu si z lidmi z USA. "Bída naučila Dalibora housti" - tak nějak je to se mnou.....
Jana S.

Tak to je ta odpověď?
"......... Avšak, poté, co jsem prostudoval(a) váš návrh, je mi to líto, ale musím vám sdělit, že se to nehodí našim nynějším plánům a záměrům."
Slušně řečeno: ne.
O jaké stránky se jedná?
Jana S.:.(

Slušně ti řekl, že jsi naprostý a beznadějný amatér.

BTW, nabízet překlady stránek z jazyka, ve kterém neumíš ani špitnout, je dosti ale opravdu dosti odvážné (jemně řečeno, pokud mám být upřímný, tak tak zbytnělou sebedůvěru a naivitu jako v tvém případě jsem ještě neviděl. Nechceš dělat kosmonauta? Ten si vydělá víc než překladatel stránek, ve tvém případě bude postačující kvalifikace to, že umíš cucat kofolu brčkem a věřím, že to budeš brát seriózně)

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru