
Taky máte v práci "čechoangličtináře"?
Nazdar,
už mi to leze krkem... Dneska na mě šéf vybafnul:
Čekni džiru, išů XY, už je to aprůvlé byznysem a kastomer to chce asap. Nezapomeň, že musíme countit i testing overheadem.
Takhle mluví furt a mě to neskutečně vytačí. Co s tím? Do řiti ho poslat nemůžu...
a počkej, až se přidá akutní mítingitída..
To je co prosim?
až to zažiješ, tak to poznáš.
Mítingitída
Mohl bys, prosím? naznačit odkud, z kterého kurzu pro jakoby managery ta mánie vzešla? Nebo co je to za "filozofický" směr?
To je totální zhovadilost. 3 mítinky za 8 hodin a vykecává se tam jouda s mentalitou dozorce otroků, který o chodu konkrétní firmy nemá ánung a jen stresuje a žvaní.
K tomu grafy, nástěnky, brífing, míting, lajnování kudy kdo má chodit, vizualizace...
Ocelárna, šicí dílna, restaurace, všechno podle jednoho kopyta.
Řešení bych viděl ve shromáždění podobných hovad a jejich učitelů na jedno místo a obnovení starého církevního "svátku" zvaného autodafé.
Popis pro neznalé zde.
Ale ano, ale co ekologie?
Odstraněním těch rádoby odborníků a leštičů prdů by se zamezilo výrobě tolika nástěnek z plastu a hektolitrů zvýrazňovačů a barev, že by emisní povolenky ještě zbyly.
ke čtení zde: cerny-petr
doporučuju!
Malá reklama:
Zjevně hodně oblíbená a hojně rozšířená choroba. Nejpostiženější jedinci k tomu mají záchvaty těžké sebeprezentace často v kombinaci s vleklým sebeposloucháním.
Asi bych mu odpověděl slovy klasika:
"Co chcete říci, mistře; zdá se mi, že jste na své cestě za výrazem došel až k stupni nesrozumitelnosti téměř zajímavé.".....
Je to extrémní newspeak = novořeč co dotyčný dělá. Dá se to chápat, pokud pracuje hodně s anglicky mluvícími jedinci a nechce se mu to překládat + má silné ego s tím nic neudělat a připadá si tak světácky.
Je to i v komunikaci Čech - Čech. Před pár dny jsem někde v rozhovoru v TV zaslechl větu nějakého moudrého politika, že strana musí sledovat fídbeky elektorátu.
Já už si na to asi zvyknul. Když si to přeložím do češtiny:
"Zkontroluj databázi Jira, téma XY, už to schválilo obchodní oddělení a zákazník to chce co nejdřív, jak jen to je možné. Nezapomeň, že musíme počítat i s dodatečně stráveným časem způsobeným při testování."
Tak mi to zní jako věta z nějaké telenovely. Originální čehoanglický paskvil je rychlejší a imho člověk přesněji ví, o co jde. Tím neříkám, že už to není přehnané, ale jestli (v mém případě) 80 procent vnitrofiremní komunikace je s pouze anglicky hovořícími jedinci a řeší se právě "issues in Jira", tak se zbylými českými kolegy řešíme taky "išůs v džiře" a ne "témata v databázi Jira". Tomu se nelze ubránit.
Nauč se v tom jazyku žít, nepřekládej
Scénář, že všichni budeme jednou mluvit angliky neni vyloučet a budu můžeme o chybě v programu mluvit "naše aktuální největší pain je, že.." nebo muže učit anglicky tak, že budeme zavírat děti o hodinu déle ve škole. A předem upozornuji, že moje dítě v budoucnu bude mít právo na časté "bolení břicha a omluvenku od rodičů" jako odpočinek od té klece. Takovéhle použivání slov rozhodně neni na škodu, naopak vzdělává - overhead? Použivám, kdo nezná at si najde naučí ho to rovnou 3 slovíčka. Daleko efektivnější způsob je mergovat tyhle dva jazyky postupně do sebe, než lidi zavírat do třít a učit je o x hodin týdně více.
Jednou jsem dostal emajl od někoho, kdo byl uveden jako "International purchasing manager", tak jsem to v obchodním úseku přečetl přesně takhle. Na dotaz, jestli neumím anglicky jsem odpověděl, že v Anglii bych to vyslovil anglicky, ale v Česku to čtu česky



Cizí slovo "manager" je podobné slovu "magor". A já se takhle občas pletu
Tady je taky jeden...
watch
Že tu ještě nepadl tenhle LEGENDÁRNÍ ROZHOVOR
watch
s výrazkem ZKUSIT SŮŠN
Sice off-topic, ale nekdy zazivam v praci stejne pocity...
BKorP55Aqvg