1) Nose cone bych přeložil něco jako špička rakety (já vím že nose je jako nos a cone je kužel...no ale jak jinak by jste to chtěli překládat...) 2)attitude control center je doslova automatický pilot...
s dalšími body se budu muset poradit...je to na mě moc odborné
Myslis, ze ti pomuze preklad? Co si od toho slibujes?
Dělám samostatnou práci do Expedice Mars 2008 (www.mars.zde.cz)-prezentaci o Orionu a chci tam dát ty popisky, jenže jsem našel jen anglické obrázky. Zatím díky za odpovědi.
S touhle "lodi" se nedostanes ani za vlastni zahradku. Trvas-li ovsem na prekladu popisu nesmyslnych sekci, muzeme se pokusit (ale bude to doslova).
Však je to jen zachranný systém LAS . Ne celá loď.
Tady máš popis, jak to funguje. Když ti to jenom přeložím, stejně ti to nic neřekne. Jako např. "kachní úsek"
To brání potratit motor z mytí Štít kapsle s plamenem, protože požáry.
Do toho bych nevlez.
Tys mě zase předběhnul! Nejlepší věta z celýho překladu. Už jsem to měl rozepsaný.
No ale zase se tolik bát letět nemusíš, protože:
poslední době se mluví o tom, jak je Orion LAS bude méně otřesný jezdit ve srovnání s Apollo
This prevents the abort motor from washing the capsule shield with flame as it fires.
To zabraňuje poškození pláště kabiny plameny záchranného motoru.
Tan attitude control motor bude nějaký řídící motor (s osmi tryskami), nose cone je normálně špička rakety-v tom bych nic nehledal, canard section-kachní sekce to opravdu nevím. Ale když už letěli psi a opice tak proč ne kachna .
manévrovací motor
canard section = úsek kormidel (kormidla v zasunuté poloze)
připomíná to tzv. kachní konfiguraci u letounů (řídící plochy jsou -ve směru letu- před nosnými plochami)
super ! Takže to už je skoro všechno, ta spodní kapsle pro posádku mu moc práce nedá, "potratový" motor s reverzními tryskami taky ne, jenom mě pořád vrtá hlavou popis v závorce u toho Jettisonova motoru (čtyři aft, scarfed trysky).
Překládat doslovně jednotlivé termíny je nemožné a nesmyslné. Pro pochopení jejich významu uvádím stručný popis systému. Záchranný systém LAV (Launch Abort Vehicle) je sestaven z vlastní záchranné věže (LAS) a kabiny posádky (CM). Hlavní úlohou LAS je zachránit posádku při havárii nosné rakety v průběhu startu, od výšky 0 až do výšky 100km. Vlastní režim záchrany závisí na skutečně dosažené výšce letu nosné rakety. V případě výbuchu nosné rakety ještě na rampě má LAS za úkol vzdálit kabinu bezpečně z dosahu “ohnivé koule” a řízeným motorovým letem dopravit směrem na východ do vzdálenosti několika km tak, aby k otevření vlastních padáků došlo na Atlantickým oceánem a kabina přistála do vody. Záchrana ve středních výškách, přibližně do 45km a záchrana ve velkých výškách 45 až 100km se liší především časováním jednotlivých sekvencí. Po dosažení výšky 100km je celý záchranný systém odhozen. Rychlé oddálení kabiny s posádkou od nosné rakety má za úkol LAM (Launch Abort Motor). Tento motor je upevněn na přechodovém kuželu (Adapter Cone) takříkajíc “vzhůru nohama”. Takže jeho čtyři, z obrysu vystupující trysky, jsou současně obraceči tahu (Four Exposed, Reverse Flow Nozzles). Celé toto uspořádání zabraňuje poškození pláště kabiny plameny záchranného motoru. Dalším motorem je odhazovací motor (Jettison Motor). Ten je připojen přes přechodový kus (Interstage) a jeho úkolem je po ukončení práce LAM oddálit celou, teď už nepotřebnou věž LAS od kabiny s posádkou (CM = Crew Module), tak aby mohly být z vrchní části CM vystřeleny padáky. Tento motor je umístěn konvenčně, v jeho zadní části se nacházejí čtyři mírně zkosené trysky (Four Aft, Scarfed Nozzles). Nad tímto motorem je sekce vysouvacích kormidel (Canard Section), na obrázku jsou kormidla v zasunuté poloze (Stowed Configuration),která slouží spolu s osmi tryskami (Eight Nozzles) manévrovacího motoru (Attitude Control Motor) k řízení směru letu tak, aby celý systém směřoval nad Atlantik. Záchranná věž je zakončena aerodynamickým krytem (Nose Cone). Kabina posádky je během startu chráněna ochranným krytem (Boost Protective Cover).
Děkuju moc! Už mám přeložený LAS obrázek.
Takhle vypadá výsledek:
Jezisikriste! Potratit motor mytim kapsle je brutalni.
Další obrázek:
Tentokrát je to servisní modul .
Máš tam ještě něco nebo toto je poslední. Není lepší to sem hodit všechno?
Uz som ti raz pisal neprekladaj obrazky lebo pochopis prd. Prekladaj si nejake texty kde to je popisane.
Pojmom "T-zero" sa oznacuje "Čas T 0", u astronautiky je to spravidla cas odstartovania alebo odpalenia niecoho. Cas pred startom sa oznacuje T minus X a cas po starte T plus X Na tom paneli sa teda bud nastavuje nejaky start alebo co, alebo to detekuje nejaky moment "cas 0" apod. Bez vysvetlujuceho textu mozem len hadat a mohol by som hadat este dalsie 3 tyzdne, moze to mat milion vyznamov.
Proč se pořád snažíš ty celkem pochopitelné věci prznit češtinou?
ked chces chapat take veci tak ti nestaci prelozit nejake nazvy. Nazvy su proste len nejake pomenovania nejakej veci z ktorych aj tak nic nepochopis. Ale ked chces (volny preklad):
nosovy kuzel
motor ovladajuci polohu, pozn. prekladatela: myslim tym orientaciu, alebo smer letu (8 trysiek)
kanard (kačacia) sekcia, pozn. prekladatela: Canard_(aeronautics) (skladacia konfiguracia alebo nieco take :)
odhadzovaci motor (4 neviemake sikme trysky)
medzistupen
navratovy motor, alebo brzdiaci, netusim (4 odhalene/trciace trysky s opacnym/vratnym? tahom)
prisposobovaci kuzel
ochranny pretlakovy kryt
modul pre posadku
navratove vozidlo: modul pre posadku + LAS (k tomu ti tam chyba popis)
Si z toho mudrejsi? Ak nie tak studuj anglictinu (nepotrebuje ziadnu kozmicku anglictinu staci ti bezna znalost + slovnik) a najdi si nejaky poriadny popis funkcie. Z jedneho obrazku funkciu nejakej rakety (alebo co to je) nepochopis.
LAS = Launch Abort System to se musí překládat dlouhým popisem, nebo to zkrátit na "záchranný systém"
Já chci jen schéma jak je to poskládané, princip si najdu až budu mít vyšperkovanou tu práci.
Schema je predsa ten obrazok, nie?
Nechapem naco prekladas nazvy z obrazku, ked vo vysvetlujucom anglickom texte budu zas len tie anglicke nazvy. A ked docitas anglicky text tak budes vediet ako to funguje a budes si to vediet prelozit (pomenovat cesky) aj sam (P.S. a mozno aj lepsie ako som to narychlo prelozil ja)
Ty poletíš do vesmíru?
1) Nose cone bych přeložil něco jako špička rakety (já vím že nose je jako nos a cone je kužel...no ale jak jinak by jste to chtěli překládat...)
2)attitude control center je doslova automatický pilot...
s dalšími body se budu muset poradit...je to na mě moc odborné
Nepoletím, jen jako
.
Tam ale je attitude control motor a ne center
.
Lepší než se snažit o otrocký překlad bude zkusit pochopit o co se jedná. Trochu jsem zagooglil:
http://www.youtube.com/watch?v=UDC0EEh4YeA&feature= related
http://www.nasa.gov/mission_pages/constellation/ori on/orion-las-jm-test.html
watch
Když trochu zapřemýšlíš, určitě na překlad přijdeš sám.
Myslis, ze ti pomuze preklad? Co si od toho slibujes?
Dělám samostatnou práci do Expedice Mars 2008 (www.mars.zde.cz)-prezentaci o Orionu a chci tam dát ty popisky, jenže jsem našel jen anglické obrázky. Zatím díky za odpovědi.
S touhle "lodi" se nedostanes ani za vlastni zahradku. Trvas-li ovsem na prekladu popisu nesmyslnych sekci, muzeme se pokusit (ale bude to doslova).
Však je to jen zachranný systém LAS
. Ne celá loď.
Tady máš popis, jak to funguje. Když ti to jenom přeložím, stejně ti to nic neřekne. Jako např. "kachní úsek"
http://www.nasaspaceflight.com/2007/07/atk-win-625m -contract-for-orion-las/
Ale jestli na tom trváš, zítra něco sesmolím....
No jo, ale tady je zase všehno anglicky... Spousta odborných názvů jako v tom nákresu. Tomu nerozumím už vůbec.
Ne že bych byl úplně nějaká lama, ale v anglině se moc věcí z kosmonautiky nebere...
automatický překlad
http://translate.google.cz/translate?hl=cs&sl=en&u= http://www.nasaspaceflight.com/2007/07/atk-win-625m -contract-for-orion-las/&sa=X&oi=translate&resnum=1 &ct=result&prev=/search%3Fq%3Dorion%2Blas%2Bcanard% 2Bsection%26hl%3Dcs%26lr%3D%26sa%3DG
počkej radši do zítra...
Do toho bych nevlez.
Tys mě zase předběhnul! Nejlepší věta z celýho překladu.
Už jsem to měl rozepsaný.
No ale zase se tolik bát letět nemusíš, protože:
This prevents the abort motor from washing the capsule shield with flame as it fires.
To zabraňuje poškození pláště kabiny plameny záchranného motoru.
Tan attitude control motor bude nějaký řídící motor (s osmi tryskami), nose cone je normálně špička rakety-v tom bych nic nehledal, canard section-kachní sekce to opravdu nevím. Ale když už letěli psi a opice tak proč ne kachna
.
manévrovací motor
canard section = úsek kormidel (kormidla v zasunuté poloze)
připomíná to tzv. kachní konfiguraci u letounů (řídící plochy jsou -ve směru letu- před nosnými plochami)
Překládat doslovně jednotlivé termíny je nemožné a nesmyslné. Pro pochopení jejich významu uvádím stručný popis systému.
Záchranný systém LAV (Launch Abort Vehicle) je sestaven z vlastní záchranné věže (LAS) a kabiny posádky (CM).
Hlavní úlohou LAS je zachránit posádku při havárii nosné rakety v průběhu startu, od výšky 0 až do výšky 100km. Vlastní režim záchrany závisí na skutečně dosažené výšce letu nosné rakety. V případě výbuchu nosné rakety ještě na rampě má LAS za úkol vzdálit kabinu bezpečně z dosahu “ohnivé koule” a řízeným motorovým letem dopravit směrem na východ do vzdálenosti několika km tak, aby k otevření vlastních padáků došlo na Atlantickým oceánem a kabina přistála do vody. Záchrana ve středních výškách, přibližně do 45km a záchrana ve velkých výškách 45 až 100km se liší především časováním jednotlivých sekvencí. Po dosažení výšky 100km je celý záchranný systém odhozen.
Rychlé oddálení kabiny s posádkou od nosné rakety má za úkol LAM (Launch Abort Motor). Tento motor je upevněn na přechodovém kuželu (Adapter Cone) takříkajíc “vzhůru nohama”. Takže jeho čtyři, z obrysu vystupující trysky, jsou současně obraceči tahu (Four Exposed, Reverse Flow Nozzles). Celé toto uspořádání zabraňuje poškození pláště kabiny plameny záchranného motoru.
Dalším motorem je odhazovací motor (Jettison Motor). Ten je připojen přes přechodový kus (Interstage) a jeho úkolem je po ukončení práce LAM oddálit celou, teď už nepotřebnou věž LAS od kabiny s posádkou (CM = Crew Module), tak aby mohly být z vrchní části CM vystřeleny padáky. Tento motor je umístěn konvenčně, v jeho zadní části se nacházejí čtyři mírně zkosené trysky (Four Aft, Scarfed Nozzles).
Nad tímto motorem je sekce vysouvacích kormidel (Canard Section), na obrázku jsou kormidla v zasunuté poloze (Stowed Configuration),která slouží spolu s osmi tryskami (Eight Nozzles) manévrovacího motoru (Attitude Control Motor) k řízení směru letu tak, aby celý systém směřoval nad Atlantik.
Záchranná věž je zakončena aerodynamickým krytem (Nose Cone).
Kabina posádky je během startu chráněna ochranným krytem (Boost Protective Cover).
Děkuju moc! Už mám přeložený LAS obrázek.


Takhle vypadá výsledek:
![[http://img19.picoodle.com/img/img19/3/11/18/t_Orion LASm_f6d4a9a.jpg]](http://img19.picoodle.com/img/img19/3/11/18/t_OrionLASm_f6d4a9a.jpg)
Jezisikriste!
Potratit motor mytim kapsle je brutalni.
Další obrázek:
![[http://img37.picoodle.com/img/img37/3/11/17/t_Orion SMm_cb82f16.jpg]](http://img37.picoodle.com/img/img37/3/11/17/t_OrionSMm_cb82f16.jpg)
Tentokrát je to servisní modul
.
Máš tam ještě něco nebo toto je poslední.
Není lepší to sem hodit všechno?
Mno ještě bych potřeboval přechodový adaptér SA, ale ten obrázek je neaký vadný :
http://www.kosmo.cz/modules.php?op=modload&name=kos mo&file=index&fil=/m/pil_lety/usa/orion/img/ori_sas .jpg
Nevíte kde sehnat lepší?
Nechces radsej robit nieco rozumnejsie ako stracat cas nezmyselnym prekladanim niecoho co vobec nie je potrebne prekladat?
Servisní modul
HGA High Gain Antena = Antena s vysokým ziskem pro komunikaci
S-Band Patch antenna = Plošná antena pro pásmo S
Composite radiators = kompozitové radiátory
MMOD bumper = MMOD je Micro-Meteoroid and Orbital Debris, bumper je nárazník, takže ochranna před mikrometeority a orbitálním smetí
RCS Reaction Control System = manévrovací motorky
Ultra Flex Solar Array = super ultra hodně moc ohebné sluneční články
Strobe Light = blikací světlo
Array Pointing Gimbal = otočné uchycení (ložisko) solárního panelu
T zero panel = T nula panel
Nevíš co znamená "T zero panel"?
Nevím...
Uz som ti raz pisal neprekladaj obrazky lebo pochopis prd. Prekladaj si nejake texty kde to je popisane.
Pojmom "T-zero" sa oznacuje "Čas T 0", u astronautiky je to spravidla cas odstartovania alebo odpalenia niecoho. Cas pred startom sa oznacuje T minus X a cas po starte T plus X
Na tom paneli sa teda bud nastavuje nejaky start alebo co, alebo to detekuje nejaky moment "cas 0" apod. Bez vysvetlujuceho textu mozem len hadat a mohol by som hadat este dalsie 3 tyzdne, moze to mat milion vyznamov.
Proč se pořád snažíš ty celkem pochopitelné věci prznit češtinou?
ked chces chapat take veci tak ti nestaci prelozit nejake nazvy. Nazvy su proste len nejake pomenovania nejakej veci z ktorych aj tak nic nepochopis. Ale ked chces (volny preklad):
nosovy kuzel
motor ovladajuci polohu, pozn. prekladatela: myslim tym orientaciu, alebo smer letu
(8 trysiek)
kanard (kačacia) sekcia, pozn. prekladatela: Canard_(aeronautics)
(skladacia konfiguracia alebo nieco take :)
odhadzovaci motor
(4 neviemake sikme trysky)
medzistupen
navratovy motor, alebo brzdiaci, netusim
(4 odhalene/trciace trysky s opacnym/vratnym? tahom)
prisposobovaci kuzel
ochranny pretlakovy kryt
modul pre posadku
navratove vozidlo: modul pre posadku + LAS (k tomu ti tam chyba popis)
Si z toho mudrejsi? Ak nie tak studuj anglictinu (nepotrebuje ziadnu kozmicku anglictinu staci ti bezna znalost + slovnik) a najdi si nejaky poriadny popis funkcie. Z jedneho obrazku funkciu nejakej rakety (alebo co to je) nepochopis.
LAS = Launch Abort System to se musí překládat dlouhým popisem, nebo to zkrátit na "záchranný systém"
Já chci jen schéma jak je to poskládané, princip si najdu až budu mít vyšperkovanou tu práci.
Schema je predsa ten obrazok, nie?
Nechapem naco prekladas nazvy z obrazku, ked vo vysvetlujucom anglickom texte budu zas len tie anglicke nazvy. A ked docitas anglicky text tak budes vediet ako to funguje a budes si to vediet prelozit (pomenovat cesky) aj sam (P.S. a mozno aj lepsie ako som to narychlo prelozil ja)
První test padákového systému nedopadl nejlépe
viewsr.html
Koukal jsem na to, tady je to i s videem:
http://www.youtube.com/watch?v=DGcA7oL0QYo&feature= related
Vypadá to že se pokakalo co mohlo.
a je to....
http://www.nasa.gov/images/content/267568main_4698h ires.jpg
Pěkný. Asi taky nepoletím, nějak mám plno v diáři.
ten volnej pád byl pěknej ... Co to vůbec měl za sebou,že by to byla americká vlajka, aby všichni věděli, kterej v*l(*ů) to vymyslel a vyrobil
to byl padák....
Myslím, že teďka to znamená "Obrázek nenalezen."
Njn, nějak to expirovalo. Ale ten obrázek už mám hotový, tak je mi to celkem fuk
.