Předmět Autor Datum
Ty poletíš do vesmíru? :-D 1) Nose cone bych přeložil něco jako špička rakety (já vím že nose je ja…
mikeš 17.11.2008 20:39
mikeš
Nepoletím, jen jako ;-):-). Tam ale je attitude control motor a ne center :!:.
vlk56 17.11.2008 21:33
vlk56
Lepší než se snažit o otrocký překlad bude zkusit pochopit o co se jedná. Trochu jsem zagooglil: htt…
strejdabrabenec 17.11.2008 20:59
strejdabrabenec
Myslis, ze ti pomuze preklad? Co si od toho slibujes?
mif 17.11.2008 21:03
mif
Dělám samostatnou práci do Expedice Mars 2008 (www.mars.zde.cz)-prezentaci o Orionu a chci tam dát t…
vlk56 17.11.2008 21:26
vlk56
S touhle "lodi" se nedostanes ani za vlastni zahradku. Trvas-li ovsem na prekladu popisu nesmyslnych…
mif 17.11.2008 21:32
mif
Však je to jen zachranný systém LAS ;-). Ne celá loď.
vlk56 17.11.2008 21:34
vlk56
Tady máš popis, jak to funguje. Když ti to jenom přeložím, stejně ti to nic neřekne. Jako např. "kac…
jirka44 17.11.2008 21:36
jirka44
No jo, ale tady je zase všehno anglicky... Spousta odborných názvů jako v tom nákresu. Tomu nerozumí…
vlk56 17.11.2008 21:41
vlk56
automatický překlad:)) http://translate.google.cz/translate?hl=cs&sl=en&u= http://www.nasaspaceflig…
jirka44 17.11.2008 21:43
jirka44
To brání potratit motor z mytí Štít kapsle s plamenem, protože požáry. Do toho bych nevlez.
karel 17.11.2008 21:45
karel
Tys mě zase předběhnul! Nejlepší věta z celýho překladu. :-D Už jsem to měl rozepsaný.
strejdabrabenec 17.11.2008 21:47
strejdabrabenec
:-D
karel 17.11.2008 21:48
karel
No ale zase se tolik bát letět nemusíš, protože: poslední době se mluví o tom, jak je Orion LAS bud…
strejdabrabenec 17.11.2008 21:49
strejdabrabenec
This prevents the abort motor from washing the capsule shield with flame as it fires. To zabraňuje…
jirka44 17.11.2008 21:50
jirka44
Tan attitude control motor bude nějaký řídící motor (s osmi tryskami), nose cone je normálně špička…
strejdabrabenec 17.11.2008 21:58
strejdabrabenec
manévrovací motor canard section = úsek kormidel (kormidla v zasunuté poloze) připomíná to tzv. ka…
jirka44 17.11.2008 22:05
jirka44
:i: super ! Takže to už je skoro všechno, ta spodní kapsle pro posádku mu moc práce nedá, "potratový…
strejdabrabenec 17.11.2008 22:14
strejdabrabenec
Překládat doslovně jednotlivé termíny je nemožné a nesmyslné. Pro pochopení jejich významu uvádím st…
jirka44 18.11.2008 16:15
jirka44
Děkuju moc! Už mám přeložený LAS obrázek. :beer::beer::beer: Takhle vypadá výsledek: [http://img19.…
vlk56 18.11.2008 18:02
vlk56
Jezisikriste! :-D Potratit motor mytim kapsle je brutalni.
mif 18.11.2008 09:59
mif
Další obrázek: [http://img37.picoodle.com/img/img37/3/11/17/t_Orion SMm_cb82f16.jpg] Tentokrát je t…
vlk56 17.11.2008 22:07
vlk56
Máš tam ještě něco nebo toto je poslední.:-) Není lepší to sem hodit všechno?
mikeš 17.11.2008 22:12
mikeš
Mno ještě bych potřeboval přechodový adaptér SA, ale ten obrázek je neaký vadný : http://www.kosmo.c…
vlk56 17.11.2008 22:22
vlk56
Nechces radsej robit nieco rozumnejsie ako stracat cas nezmyselnym prekladanim niecoho co vobec nie…
MM.. 17.11.2008 22:17
MM..
Servisní modul HGA High Gain Antena = Antena s vysokým ziskem pro komunikaci S-Band Patch antenna…
jirka44 18.11.2008 16:38
jirka44
Nevíš co znamená "T zero panel"?
vlk56 18.11.2008 20:48
vlk56
Nevím...
jirka44 18.11.2008 21:28
jirka44
Uz som ti raz pisal neprekladaj obrazky lebo pochopis prd. Prekladaj si nejake texty kde to je popis…
MM.. 18.11.2008 21:37
MM..
Proč se pořád snažíš ty celkem pochopitelné věci prznit češtinou? poslední
karel 18.11.2008 21:38
karel
ked chces chapat take veci tak ti nestaci prelozit nejake nazvy. Nazvy su proste len nejake pomenova…
MM.. 17.11.2008 22:15
MM..
LAS = Launch Abort System to se musí překládat dlouhým popisem, nebo to zkrátit na "záchranný systém…
jirka44 17.11.2008 22:22
jirka44
Já chci jen schéma jak je to poskládané, princip si najdu až budu mít vyšperkovanou tu práci.
vlk56 17.11.2008 22:27
vlk56
Schema je predsa ten obrazok, nie? Nechapem naco prekladas nazvy z obrazku, ked vo vysvetlujucom an…
MM.. 17.11.2008 22:35
MM..
První test padákového systému nedopadl nejlépe viewsr.html
jirka44 17.11.2008 22:18
jirka44
Koukal jsem na to, tady je to i s videem: http://www.youtube.com/watch?v=DGcA7oL0QYo&feature= relate…
strejdabrabenec 17.11.2008 22:21
strejdabrabenec
a je to.... http://www.nasa.gov/images/content/267568main_4698h ires.jpg
jirka44 17.11.2008 22:26
jirka44
Pěkný. Asi taky nepoletím, nějak mám plno v diáři.
strejdabrabenec 17.11.2008 22:32
strejdabrabenec
ten volnej pád byl pěknej ... Co to vůbec měl za sebou,že by to byla americká vlajka, aby všichni vě…
mikeš 17.11.2008 22:24
mikeš
to byl padák....
jirka44 17.11.2008 22:26
jirka44
Myslím, že teďka to znamená "Obrázek nenalezen." :-D
MaSo 18.11.2008 18:59
MaSo
Njn, nějak to expirovalo. Ale ten obrázek už mám hotový, tak je mi to celkem fuk :puff:.
vlk56 18.11.2008 20:35
vlk56

Ty poletíš do vesmíru? :-D

1) Nose cone bych přeložil něco jako špička rakety (já vím že nose je jako nos a cone je kužel...no ale jak jinak by jste to chtěli překládat...)
2)attitude control center je doslova automatický pilot...

s dalšími body se budu muset poradit...je to na mě moc odborné :-(

Překládat doslovně jednotlivé termíny je nemožné a nesmyslné. Pro pochopení jejich významu uvádím stručný popis systému.
Záchranný systém LAV (Launch Abort Vehicle) je sestaven z vlastní záchranné věže (LAS) a kabiny posádky (CM).
Hlavní úlohou LAS je zachránit posádku při havárii nosné rakety v průběhu startu, od výšky 0 až do výšky 100km. Vlastní režim záchrany závisí na skutečně dosažené výšce letu nosné rakety. V případě výbuchu nosné rakety ještě na rampě má LAS za úkol vzdálit kabinu bezpečně z dosahu “ohnivé koule” a řízeným motorovým letem dopravit směrem na východ do vzdálenosti několika km tak, aby k otevření vlastních padáků došlo na Atlantickým oceánem a kabina přistála do vody. Záchrana ve středních výškách, přibližně do 45km a záchrana ve velkých výškách 45 až 100km se liší především časováním jednotlivých sekvencí. Po dosažení výšky 100km je celý záchranný systém odhozen.
Rychlé oddálení kabiny s posádkou od nosné rakety má za úkol LAM (Launch Abort Motor). Tento motor je upevněn na přechodovém kuželu (Adapter Cone) takříkajíc “vzhůru nohama”. Takže jeho čtyři, z obrysu vystupující trysky, jsou současně obraceči tahu (Four Exposed, Reverse Flow Nozzles). Celé toto uspořádání zabraňuje poškození pláště kabiny plameny záchranného motoru.
Dalším motorem je odhazovací motor (Jettison Motor). Ten je připojen přes přechodový kus (Interstage) a jeho úkolem je po ukončení práce LAM oddálit celou, teď už nepotřebnou věž LAS od kabiny s posádkou (CM = Crew Module), tak aby mohly být z vrchní části CM vystřeleny padáky. Tento motor je umístěn konvenčně, v jeho zadní části se nacházejí čtyři mírně zkosené trysky (Four Aft, Scarfed Nozzles).
Nad tímto motorem je sekce vysouvacích kormidel (Canard Section), na obrázku jsou kormidla v zasunuté poloze (Stowed Configuration),která slouží spolu s osmi tryskami (Eight Nozzles) manévrovacího motoru (Attitude Control Motor) k řízení směru letu tak, aby celý systém směřoval nad Atlantik.
Záchranná věž je zakončena aerodynamickým krytem (Nose Cone).
Kabina posádky je během startu chráněna ochranným krytem (Boost Protective Cover).

Servisní modul

HGA High Gain Antena = Antena s vysokým ziskem pro komunikaci

S-Band Patch antenna = Plošná antena pro pásmo S

Composite radiators = kompozitové radiátory

MMOD bumper = MMOD je Micro-Meteoroid and Orbital Debris, bumper je nárazník, takže ochranna před mikrometeority a orbitálním smetí

RCS Reaction Control System = manévrovací motorky

Ultra Flex Solar Array = super ultra hodně moc ohebné sluneční články

Strobe Light = blikací světlo

Array Pointing Gimbal = otočné uchycení (ložisko) solárního panelu

T zero panel = T nula panel;-)

Uz som ti raz pisal neprekladaj obrazky lebo pochopis prd. Prekladaj si nejake texty kde to je popisane.

Pojmom "T-zero" sa oznacuje "Čas T 0", u astronautiky je to spravidla cas odstartovania alebo odpalenia niecoho. Cas pred startom sa oznacuje T minus X a cas po starte T plus X
Na tom paneli sa teda bud nastavuje nejaky start alebo co, alebo to detekuje nejaky moment "cas 0" apod. Bez vysvetlujuceho textu mozem len hadat a mohol by som hadat este dalsie 3 tyzdne, moze to mat milion vyznamov.

ked chces chapat take veci tak ti nestaci prelozit nejake nazvy. Nazvy su proste len nejake pomenovania nejakej veci z ktorych aj tak nic nepochopis. Ale ked chces (volny preklad):

nosovy kuzel

motor ovladajuci polohu, pozn. prekladatela: myslim tym orientaciu, alebo smer letu
(8 trysiek)

kanard (kačacia) sekcia, pozn. prekladatela: Canard_(aeronautics)
(skladacia konfiguracia alebo nieco take :)

odhadzovaci motor
(4 neviemake sikme trysky)

medzistupen

navratovy motor, alebo brzdiaci, netusim
(4 odhalene/trciace trysky s opacnym/vratnym? tahom)

prisposobovaci kuzel

ochranny pretlakovy kryt

modul pre posadku

navratove vozidlo: modul pre posadku + LAS (k tomu ti tam chyba popis)

Si z toho mudrejsi? Ak nie tak studuj anglictinu (nepotrebuje ziadnu kozmicku anglictinu staci ti bezna znalost + slovnik) a najdi si nejaky poriadny popis funkcie. Z jedneho obrazku funkciu nejakej rakety (alebo co to je) nepochopis.

Schema je predsa ten obrazok, nie?

Nechapem naco prekladas nazvy z obrazku, ked vo vysvetlujucom anglickom texte budu zas len tie anglicke nazvy. A ked docitas anglicky text tak budes vediet ako to funguje a budes si to vediet prelozit (pomenovat cesky) aj sam (P.S. a mozno aj lepsie ako som to narychlo prelozil ja)

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru