

Překlady textu
Zdar,
řikal mi kolega, že tohle je bomba prekladac, ze o tom psali i nekde na Seznamu:
https://www.deepl.com/translator
Tady jsem k tomu nasel clanek:
---
Jako nevyhoda, ze je to nad par stran mesicne placeny, ale pro nejaky obcasny preklad to vypada opravdu dobre, stale to neni dokonaly, ale uz je to hodne dobry.
Tou online verzí můžeš prohnat cokoliv, jen to musí mít do 5000 znaků, čili delší text je potřeba rozkouskovat. Klidně 100x denně, zadarmo.
Používám to již déle než měsíc, psal jsem o tom na prekladyher.eu
Článek z Živě: https://www.zive.cz/clanky/google-translate-nasel-premozitele-vyzkouseli-jsme-prekladac-deepl/sc-3-a-209820/default.aspx#part=1
Neznal jsem, zajimavé.
tak som to skúsil z jednej Anglickej knihy do slovenčiny, hneď z popisu mi to preložilo:
ešte aj upozornenie na obsah preložilo divne
Hmm, to mi nepripadá že by prekonávalo schopnosti Google, skôr mi to príde úplne stejne nekvalitný shit.
Je mozny, ze to jeste slovenstinu nedava. Ono neuronovy site nejsou vsechno a ikdyz se da hodne veci odvodit z podobnych jazyku, porad je potreba tomu dat ramec pravidlama toho konkretniho jazyka.
čeština.. výsledok z prekladu tej knihy:
Hmm,... Vážne neviem neviem.
E: ako keď som dal samotne len tú jednu vetu preložilo to správne, ale ako som dal tam celú skupinu viet, začalo robil zvlášnostná to.
Ok, dik za info. Sam to jeste ozkousene nemam, jen neco malo, ale zajima me to, takze take si nejake veci ozkousim. Pak sem treba napisu nejake resume ze srovnani Google, Bing, DeepL.
Originál (https://www.theguardian.com/world/2021/jun/05/rishi-sunak-announces-historic-agreement-by-g7-on-tax-reform)
Bing:
Google:
DeepL
Jestli překlad DeepL je šit, tak tedy nevím...
A ano, neporadí si to ani s poezií či často přiblblými texty písní.
No, taky mi DeepL prijde nejlepsi. Co me ale prekvapuje jeste vic, ze Bing preklada lepe nez Google, jeste tak pred dvema lety, kdy jsem to zkousel naposledy, to bylo presne obracene. Teda koukam, ze Google prohrava v dalsi sluzbe, za chvili jim zbyde jen ten Android.
Hrôza....
pozerám že v tomto ten DeepL je jednoznačne na tom lepšie... stále mi príde ale že dosť záleží čo vlastne je prekladané. Niekedy dostaneš lepší výsledok z Google, niekedy z Bing niekedy z DeepL, ako ale nikdy to asi nie je 100% presné a tak ako by to preložil človek. Ani len 95% presnosť,... ešte majú dosť čo tie prekladače robiť.
btw. to mi pripomína keď som si prekladal jeden článok o zranenom paraglajdistovi v Rakúsku z Nemčiny do Slovenčiny a nakoniec z toho boli tancujúce dáždniky,... vtedy som sa tak smial pri čítaní prekladu z Google.
Mám dojem, že Google a Bing překládají více otrocky, méně přemýšlí o souvislostech. Při různých frázích, rčeních pak z toho lezou chvílemi nesmysly.
skusil som preklad titulkov k serialu, co preklad nema a je to docela pozeratelne.
skoda, ze sa neda prekladat priamo srt (txt). musel som to prekopirovat do wordu
je tam problem so zenskym a muzkym rodom co je docela pochopitelne.
sranda bola, ze zenske meno (vymyslim si, uz si nepamatam, ake to presne bolo) "prelozilo" dobre
Jane Black bola Jana Blackova.
A není lepší se naučit engliš? Přiznávám, že na některá slova do translátoru jdu (hodně jsem zapomněl), ale kontext a slovosled ti /zatím/ žádný překladač nevyblije. Chce to mozek s EQ, nikoliv AI.
Pravda, preto aj ja radšej píšem angličtinu ručne,... teoreticky je tu možnosť natrénovať prediktor na anglických článkoch a pod, a následne pri písaní využívať výhod "našeptávania", ale nejaký základ Angličtiny aj tak budeš potrebovať aby si vedel odkontrolovať a voliť z ponúk čo našeptá, resp. u prekladačov zo slov, ktoré ti ponúkne ako preklad daného slova, keďže jedno slovo v Angličtine môže mať 10 rôznych významov v Slovenčine a naopak. Asi nikde nechceš písať "no sucking" namiesto "no smoking" napríklad, keď chceš dať ceduľu "nefajčite" do miestnosti.
https://www.lupa.cz/clanky/cesky-prekladac-cubbitt-dokaze-v-presnosti-prekonat-cloveka-podivejte-se-na-srovnani-s-konkurenci/
tak a máme tu ďalší prekladač, a vraj lepší než deepl.
Taky jsem to cetl, v diskuzi ale lidi pisou, ze DeepL vypada lepe.
---
Mel bych tip z trochu jineho hrnku: Nechal jsem si predcitat PDFko normalne cesky psane - cesky mluvene pres Microsoft Edge (Cist nahlas) a vysledek me dost prekvapil, oproti predcitani, ktere jsem zkousel pred par lety, to slo taky dost nahoru a postupne se to zkvalitnuje. Rekl bych, ze doba automaticky ctenych audioknih se pomalu blizi (mysleno, ze to po 5 minutach clovek radeji nevypne ale pujde si nechat predcitat celou knihu).
https://i.postimg.cc/BQHxQ46H/Sn-mka-obrazovky-z-2021-06-23-22-41-01.png
snažím sa tomu deepl dávať šancu, ale je toto normálny preklad odbornej dokumentácie?