
Taky máte v práci "čechoangličtináře"?
Nazdar,
už mi to leze krkem... Dneska na mě šéf vybafnul:
Čekni džiru, išů XY, už je to aprůvlé byznysem a kastomer to chce asap. Nezapomeň, že musíme countit i testing overheadem.
Takhle mluví furt a mě to neskutečně vytačí. Co s tím? Do řiti ho poslat nemůžu...
Šure, ale aur vision je predsa niekde inde?! pripadne nanho zacni pred sefom hovorit normalnou anglictinou, pomaha...
Z jaké je to školy? Pro zajímavost. Jsem též pro přehnaně afektované "spíííííkování". Čím afektovanější, tím lepší...
Myslis sef?
Netusim, tipoval bych nejakou IT ekonomku...
Já také, nějak nedostatek odbornosti musí zakrýt a na obou "stranách"...
Puživám například:
- dopisování číslovek částí slova - 12náct, 14tky, 15tého atd.
- slova z IT v osobnícm životě - místo fyzicky si potřást rukou, uvádím hardwarově si potřást rukou, podobně to zduraznuji kdekoliv jinde - ne nevolali jsme si, hardwarově jsem tam byl..
- naučil jsem se používat slova vykydat (odstranit), rozporovat, čelenžovat, obrábět, round-robin, exponenital-backoff
- používam slovo technologie, tzn. neříkám že jsem se naučil jíst zdravě, ale řikám, že jsem implementoval novou pokročilou technologii..
- číslovky se snažím psát bud jako odpory 3k5 (3500) nebo jak se to píše na netu l(xxx) (l=low, xxx = tri řády -> rozsah od 100 do cca 350)
- a myslel jsem, že přidám ještě něco, hrozně se mi líbí ten v průměrnákových jak si šeptá pro sebe watch
A neni to ironie, je fajn pracovní proces se něčím oživiví. Když se podiváš na tu větu co jsi napsa, tak slovo "nezapomen" nikdy nikdo neřiká v angličtině, zatímco "overhead" řikám taky. Jsou slova co se na to nehodí a co se na to hodí.
7edmicky, dal jsem technologicky nepokrocil.
a počkej, až se přidá akutní mítingitída..
To je co prosim?
až to zažiješ, tak to poznáš.
Jestli myslis, celodenni nesmyslne vykecavani na webexu se zakaznikem. Nic poradneho neudelane a v podstate ztrata casu. Tak to uz jsem zazil mockrat...
ne, to je customer supportitida. Akutní mítingitída je z oboru interny.
O support prave ze nejde. Vetsinou jde o to, dostat ze zakaznika co vlastne chce, aby dela aplikace, kterou si objednal za svoje milionky...
ok, tak His master's voice of customer?
Vzpomeňte na Železného a jeho "koláče"...
Pozn. A pak na Stranu a soudružskou kritiku a sebekritiku...
Mítingitída
Mohl bys, prosím? naznačit odkud, z kterého kurzu pro jakoby managery ta mánie vzešla? Nebo co je to za "filozofický" směr?
To je totální zhovadilost. 3 mítinky za 8 hodin a vykecává se tam jouda s mentalitou dozorce otroků, který o chodu konkrétní firmy nemá ánung a jen stresuje a žvaní.
K tomu grafy, nástěnky, brífing, míting, lajnování kudy kdo má chodit, vizualizace...
Ocelárna, šicí dílna, restaurace, všechno podle jednoho kopyta.
Řešení bych viděl ve shromáždění podobných hovad a jejich učitelů na jedno místo a obnovení starého církevního "svátku" zvaného autodafé.
Popis pro neznalé zde.
Němci říkají, že tu je přemenežerováno. Že tu mám neuvěřitelné množství řídících pozic na počet produktivních lidí
Ale ano, ale co ekologie?
Odstraněním těch rádoby odborníků a leštičů prdů by se zamezilo výrobě tolika nástěnek z plastu a hektolitrů zvýrazňovačů a barev, že by emisní povolenky ještě zbyly.
ke čtení zde: cerny-petr
doporučuju!
Malá reklama:
Zjevně hodně oblíbená a hojně rozšířená choroba. Nejpostiženější jedinci k tomu mají záchvaty těžké sebeprezentace často v kombinaci s vleklým sebeposloucháním.
Tohle k nám naštěstí zatím nedorazilo. Nechápu to, oni si tím ti lidé něco dokazují?
Asi bych mu odpověděl slovy klasika:
"Co chcete říci, mistře; zdá se mi, že jste na své cestě za výrazem došel až k stupni nesrozumitelnosti téměř zajímavé.".....
Je to extrémní newspeak = novořeč co dotyčný dělá. Dá se to chápat, pokud pracuje hodně s anglicky mluvícími jedinci a nechce se mu to překládat + má silné ego s tím nic neudělat a připadá si tak světácky.
Je to i v komunikaci Čech - Čech. Před pár dny jsem někde v rozhovoru v TV zaslechl větu nějakého moudrého politika, že strana musí sledovat fídbeky elektorátu.
Já už si na to asi zvyknul. Když si to přeložím do češtiny:
"Zkontroluj databázi Jira, téma XY, už to schválilo obchodní oddělení a zákazník to chce co nejdřív, jak jen to je možné. Nezapomeň, že musíme počítat i s dodatečně stráveným časem způsobeným při testování."
Tak mi to zní jako věta z nějaké telenovely. Originální čehoanglický paskvil je rychlejší a imho člověk přesněji ví, o co jde. Tím neříkám, že už to není přehnané, ale jestli (v mém případě) 80 procent vnitrofiremní komunikace je s pouze anglicky hovořícími jedinci a řeší se právě "issues in Jira", tak se zbylými českými kolegy řešíme taky "išůs v džiře" a ne "témata v databázi Jira". Tomu se nelze ubránit.
Nauč se v tom jazyku žít, nepřekládej
Scénář, že všichni budeme jednou mluvit angliky neni vyloučet a budu můžeme o chybě v programu mluvit "naše aktuální největší pain je, že.." nebo muže učit anglicky tak, že budeme zavírat děti o hodinu déle ve škole. A předem upozornuji, že moje dítě v budoucnu bude mít právo na časté "bolení břicha a omluvenku od rodičů" jako odpočinek od té klece. Takovéhle použivání slov rozhodně neni na škodu, naopak vzdělává - overhead? Použivám, kdo nezná at si najde naučí ho to rovnou 3 slovíčka. Daleko efektivnější způsob je mergovat tyhle dva jazyky postupně do sebe, než lidi zavírat do třít a učit je o x hodin týdně více.
Jednou jsem dostal emajl od někoho, kdo byl uveden jako "International purchasing manager", tak jsem to v obchodním úseku přečetl přesně takhle. Na dotaz, jestli neumím anglicky jsem odpověděl, že v Anglii bych to vyslovil anglicky, ale v Česku to čtu česky



Cizí slovo "manager" je podobné slovu "magor". A já se takhle občas pletu
Tady je taky jeden...
watch
Že tu ještě nepadl tenhle LEGENDÁRNÍ ROZHOVOR
watch
s výrazkem ZKUSIT SŮŠN
Sice off-topic, ale nekdy zazivam v praci stejne pocity...
BKorP55Aqvg